Explore: Transliteration Into Catalan
Discover books, insights, and more — all in one place.
Learn more about Transliteration Into Catalan with top reads curated from trusted sources — all in one place.
AI-Generated Overview About “transliteration-into-catalan”:
Books Results
Source: The Open Library
The Open Library Search Results
Search results from The Open Library
1La transcripció dels noms propis grecs i llatins
By Joan Alberich
“La transcripció dels noms propis grecs i llatins” Metadata:
- Title: ➤ La transcripció dels noms propis grecs i llatins
- Author: Joan Alberich
- Language: cat
- Number of Pages: Median: 274
- Publisher: Enciclopèdia Catalana
- Publish Date: 1993
- Publish Location: Barcelona
“La transcripció dels noms propis grecs i llatins” Subjects and Themes:
- Subjects: ➤ Classical languages - Etymology - Greek Names - Latin Names - Names - Names, Greek - Names, Latin - Names, Personal - Personal Names - Transliteration into Catalan
- Places: Greece - Rome
Edition Identifiers:
- The Open Library ID: OL1032499M
- Library of Congress Control Number (LCCN): 93225689
- All ISBNs: 8477392250 - 9788477392255
Access and General Info:
- First Year Published: 1993
- Is Full Text Available: No
- Is The Book Public: No
- Access Status: No_ebook
Online Marketplaces
Find La transcripció dels noms propis grecs i llatins at online marketplaces:
- Amazon: Audiable, Kindle and printed editions.
- Ebay: New & used books.
Wiki
Source: Wikipedia
Wikipedia Results
Search Results from Wikipedia
Ñ
Mandinka, Papiamento, and the Tetum. It also appears in the Latin transliteration of Tocharian and many Indian languages, where it represents [ɲ] or
Ï
with trema.[citation needed] Initially in French and also in Afrikaans, Catalan, Dutch, Galician, Southern Sami, Welsh, and rarely English, ⟨ï⟩ is used
À
basic Latin alphabet and a grave accent. À is also used in Pinyin transliteration. In most languages, it represents the vowel a. This letter is also
Zhe (Cyrillic)
Central European readers, it is most often transliterated as ⟨ž⟩, with a háček. The scientific transliteration convention comes from Czech spelling and
Yonah
the Georgia – South Carolina border in the United States the English transliteration for Jonah (יונה) in Hebrew and means dove Yona Yuna (disambiguation)
Spanish naming customs
translated Catalan names by the Institut d'Estudis Catalans (Institute of Catalan Studies) in Barcelona. Nevertheless, there are Catalan surnames that
Thomas (name)
origins. The English spelling Thomas is a transliteration through Latin Thomas, of the approximate Greek transliteration (Ancient Greek: Θωμᾶς, romanized: Thōmâs)
Ă
Malaysian alphabets, after A. Ă/ă is also used in several languages for transliteration of the Bulgarian letter Ъ/ъ. The sound represented in Romanian by ă
Orthographic transcription
orthography, transliteration, and translation. Transcription as a mapping from sound to script must be distinguished from transliteration, which creates
Google Translate
Hindi and Persian, the user can enter a Latin transliteration of the text and the text will be transliterated to the native script for these languages as