Explore: Machines À Traduire
Discover books, insights, and more — all in one place.
Learn more about Machines À Traduire with top reads curated from trusted sources — all in one place.
AI-Generated Overview About “machines-%C3%A0-traduire”:
Books Results
Source: The Open Library
The Open Library Search Results
Search results from The Open Library
1La machine à traduire
histoire des problèmes linguistiques.
By Georges Mounin

“La machine à traduire” Metadata:
- Title: La machine à traduire
- Author: Georges Mounin
- Language: fre
- Number of Pages: Median: 209
- Publisher: Mouton
- Publish Date: 1964
- Publish Location: London - The Hague
“La machine à traduire” Subjects and Themes:
- Subjects: ➤ Machine translating - Traduction automatique - Automatisch vertalen - Traduction et interprétation - Machines à traduire - Linguistique
Edition Identifiers:
- The Open Library ID: OL21154719M - OL5936362M - OL17358956M - OL18698509M
- Online Computer Library Center (OCLC) ID: 2013747
- Library of Congress Control Number (LCCN): 65003785
Author's Alternative Names:
"G. Mounin"Access and General Info:
- First Year Published: 1964
- Is Full Text Available: Yes
- Is The Book Public: No
- Access Status: Borrowable
Online Access
Downloads Are Not Available:
The book is not public therefore the download links will not allow the download of the entire book, however, borrowing the book online is available.
Online Borrowing:
- Borrowing from Open Library: Borrowing link
- Borrowing from Archive.org: Borrowing link
Online Marketplaces
Find La machine à traduire at online marketplaces:
- Amazon: Audiable, Kindle and printed editions.
- Ebay: New & used books.
2Computer-aided translation technology
By Lynne Bowker

“Computer-aided translation technology” Metadata:
- Title: ➤ Computer-aided translation technology
- Author: Lynne Bowker
- Language: English
- Number of Pages: Median: 185
- Publisher: ➤ University of Ottawa Press/Les Presses de l'Universite d'Ottawa - University of Ottawa Press
- Publish Date: 2002
- Publish Location: Ottawa
“Computer-aided translation technology” Subjects and Themes:
- Subjects: ➤ Machine translating - Machines à traduire - Traduction automatique - Translating machines - Tradução (técnicas digitais) - Automatisch vertalen - Tradução automática - Tradução (teoria) - Maschinelle U#x1A;bersetzung - Linguística - Maschinelle Übersetzung
Edition Identifiers:
- The Open Library ID: OL51317567M - OL3635585M
- Online Computer Library Center (OCLC) ID: 48671058
- Library of Congress Control Number (LCCN): 2002437124
- All ISBNs: ➤ 0776605380 - 9780776615677 - 9780776605388 - 077661567X - 0776630164 - 9780776630168
Access and General Info:
- First Year Published: 2002
- Is Full Text Available: Yes
- Is The Book Public: No
- Access Status: Printdisabled
Online Access
Downloads Are Not Available:
The book is not public therefore the download links will not allow the download of the entire book, however, borrowing the book online is available.
Online Borrowing:
Online Marketplaces
Find Computer-aided translation technology at online marketplaces:
- Amazon: Audiable, Kindle and printed editions.
- Ebay: New & used books.
Wiki
Source: Wikipedia
Wikipedia Results
Search Results from Wikipedia
William Nadylam
comédien à suivre". www.lexpress.fr. 2010. De Faramond, Julie (2010). "Entretien avec William Nadylam". Traduire (222): 38–41. doi:10.4000/traduire.438. Chitwood
Michael Joyce (writer)
Regnauld & Stéphane Vanderhaeghe, "afternoon, a story de Michael Joyce : vers une hypertraduction ?," Traduire à plusieurs / Collaborative Translation, Enrico
Wajdi Mouawad
writing and directing of the de la tetralogy (Léméac/Actes Sud) 2011: Traduire Sophocle (Actes Sud) 1998: Prize of best production in Montréal, awarded
London Agreement (2000)
2010. Consulted on 13 June 2010. (in French) Faustine Chaudon, Traduire ou ne pas traduire un brevet européen modifié après opposition ? Application immédiate
Jean Laplanche bibliography
Jean Laplanche – Nouveaux fondements pour la psychanalyse",a entre autres pour but de traduire en anglais les oeuvres de Jean Laplanche. Référence sur le
Glossary of French criminal law
enterprise of colonization]. In Bassano, Marie; Mastor, Wanda (eds.). Justement traduire : Les enjeux de la traduction juridique (histoire du droit, droit comparé)
Translation
tell you (in French) that in my opinion il vaut mieux interpréter que traduire [it is better to interpret than to translate] ...Il s'agit donc de trouver
Marianne Denicourt
Marianne Denicourt (née Cuau; born 14 May 1966) is a French actress, director and screenwriter who has appeared in more than 50 films and television productions
Hypothetical partition of Belgium
être compris d'une large partie de la population en 1761, quand il fallut traduire en français le réglement de la confrérie de Saint-Sébastien, au terme d'un
List of documentary films
The term documentary was first used in 1926 by filmmaker John Grierson as a term to describe films that document reality. For other lists, see Category:Documentary