Finding and translating the oral-aural elements in written language - Info and Reading Options
the case of the New Testament Epistles
By Ernst R. Wendland
"Finding and translating the oral-aural elements in written language" was published by Edwin Mellen Press in 2008 - Lewiston, NY, it has 418 pages and the language of the book is English.
“Finding and translating the oral-aural elements in written language” Metadata:
- Title: ➤ Finding and translating the oral-aural elements in written language
- Author: Ernst R. Wendland
- Language: English
- Number of Pages: 418
- Publisher: Edwin Mellen Press
- Publish Date: 2008
- Publish Location: Lewiston, NY
“Finding and translating the oral-aural elements in written language” Subjects and Themes:
- Subjects: ➤ Translating - Criticism, interpretation - Bible - Philemonbrief - Gesprochene Sprache - Jakobusbrief - Exegese - Johannesbrief - Bibel - Schriftsprache - Petrusbrief
Edition Specifications:
- Pagination: p. cm.
Edition Identifiers:
- The Open Library ID: OL22665282M - OL1013116W
- Online Computer Library Center (OCLC) ID: 265082037
- Library of Congress Control Number (LCCN): 2008044583
- ISBN-13: 9780773449596
- ISBN-10: 0773449590
- All ISBNs: 0773449590 - 9780773449596
AI-generated Review of “Finding and translating the oral-aural elements in written language”:
"Finding and translating the oral-aural elements in written language" Table Of Contents:
- 1- The theory and practice of oral proclamation
- 2- Introduction: Do we need another "criticism" in biblical studies?
- 3- Survey of the field of "performance criticism" : theory and practice
- 4- Some assumptions of "performance criticism"
- 5- Some applications of PC
- 6- Some assessments of PC
- 7- Some aspects of "performative analysis"
- 8- Conclusion: On the need to distinguish "performance" from "proclamation"
- 9- The dramatic orality of James in terms of form and function
- 10- Introducing the "dramatic" character of the Epistle of James
- 11- What sort of "drama" does James deliver?
- 12- On the communicative relevance of James' dramatic discourse
- 13- Survey of the dramatic features in James and their rhetorical significance
- 14- Discourse category (text-type/genre)
- 15- Discourse structure (thematic organization)
- 16- A deductive or inductive text arrangement?
- 17- A topical display of key concepts in James
- 18- Discourse texture (compositional style)
- 19- Formulaic opening expressions, including commands and vocatives
- 20- Sound play : rhythm, rhyme, paronomasia, assonance/alliteration
- 21- Proverbial/sapiential sayings and maxims
- 22- Rhetorical and leading questions
- 23- Graphic imagery, vivid figures of speech, setting-specific analogies
- 24- Forceful language-imperatives, jussives, hyperbole, irony
- 25- Sharp contrasts and antithetical pairings
- 26- Modified word order for special effects
- 27- Embedded direct speech
- 28- Pervasive intertextuality
- 29- Local and global reiteration
- 30- Applying the oral-rhetoric of James in Bible translation
- 31- Epistolary communicative function
- 32- Case studies of an oral-rhetorical approach to text analysis and translation
- 33- Analyzing the Greek text (2:14-26)
- 34- Analyzing the Greek text (3:9-18)
- 35- Linguistic overview of the discourse
- 36- Literary overview of the discourse
- 37- Discussion of the linguistic and literary analysis charts
- 38- Translating the texts for oral proclamation
- 39- Samples of English and Chewa translations for 2:14-26
- 40- Samples of English and Chewa translations for 3:13-18
- 41- Formatting the text for oral articulation
- 42- Evaluation : on the need to know "for whom?" and "for what purpose?"
- 43- The rhetoric of reassurance in 1 John and its oral re-presentation
- 44- Why the great need for reassurance?
- 45- Is John too among the rhetors?
- 46- Distinct but integrated aspects of Johannine oral rhetoric
- 47- Recursion
- 48- Contrast
- 49- Focus
- 50- Mitigation
- 51- The rhetoric of epistolary speech Acts
- 52- Implications of Johannine oral rhetoric for biblical studies and contemporary communication
- 53- Form-content
- 54- Function
- 55- Bible translation
- 56- Text supplementation
- 57- Public proclamation
- 58- Media transposition
- 59- Conclusion: Just focus on the light/life
- 60- Performing Philemon : a study in ancient and modern communication techniques
- 61- Ancient communication techniques : aspects of literary-rhetorical text analysis
- 62- Genre selection
- 63- Compositional shifts
- 64- Patterned recursion
- 65- Artistic highlighting
- 66- Rhetorical shaping
- 67- Modern communication techniques : producing an oratorical Bible translation
- 68- What is an "oratorical" (life) translation?
- 69- An oratorical translation technique applied and compared
- 70- Conclusion: Some implications of an oratorical-performative approach for translation production (project administration, management, and assessment)
- 71- Proclamatory structure and style in 1 Peter
- 72- The purpose of this Epistle
- 73- Stylistic techniques and their compositional function in 1 Peter
- 74- Recursion
- 75- Suffering
- 76- Steadfastness
- 77- Salvation
- 78- Sanctification
- 79- Priesthood
- 80- Contrast
- 81- Comparison
- 82- Review
- 83- Disjunction
- 84- A topical and structural outline of 1 Peter
- 85- So what? applying the structural outline
- 86- On the rhetorical significance of macro and microform in 1 Peter
- 87- A rhetorical model of the "argument" of 1 Peter
- 88- The model applied
- 89- Concluding "argument" : 1 Peter as a whole
- 90- The contemporary relevance of 1 Peter for God's "holy priesthood" living in an African "Babylon"
- 91- On the need for a contextualized communication of this Epistle
- 92- Proclaiming 1 Peter 2:1-10 oratorically to an African audience
- 93- Conclusion: The implication of PC studies for Bible translation
- 94- Underscoring the importance of a performance-critical approach for biblical exegetes
- 95- Encouraging translators to prepare oral-aural-oriented vernacular translations
- 96- Promoting the oral proclamation of scripture among contemporary audiences.
Read “Finding and translating the oral-aural elements in written language”:
Read “Finding and translating the oral-aural elements in written language” by choosing from the options below.
Search for “Finding and translating the oral-aural elements in written language” downloads:
Visit our Downloads Search page to see if downloads are available.
Find “Finding and translating the oral-aural elements in written language” in Libraries Near You:
Read or borrow “Finding and translating the oral-aural elements in written language” from your local library.
- The WorldCat Libraries Catalog: Find a copy of “Finding and translating the oral-aural elements in written language” at a library near you.
Buy “Finding and translating the oral-aural elements in written language” online:
Shop for “Finding and translating the oral-aural elements in written language” on popular online marketplaces.
- Ebay: New and used books.